Thể loại khác

  • Tiếp cận với Kinh Thánh  
    L.m. An-rê Đỗ Xuân Quế o.p. - Ngày 15/11/2011
    Kinh thánh đáng lẽ ra phải chiếm một địa vị rất quan trọng trong đời người Ki-tô hữu, nhất là từ sau Công đồng Va-ti-ca-nô II, qua hiến chế Dei Verbum (Lời Chúa) và rải rác trong nhiều văn kiện và tài liệu khác. Tuy nhiên, phải nói rằng cho tới nay, Kinh Thánh vẫn còn xa lạ đối với phần đông tín hữu và các gia đình Việt Nam, dù những năm gần đây đã có nhiều cố gắng phiên dịch và phổ biến Lời Chúa của các dịch giả

  • Nhân ngày Nhóm Phiên Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ dâng thánh lễ mừng sinh nhật thứ 40, lúc 9g30 ngày 01/11/2011 (01/11/1971 - 01/11/2011) tại Đan Viện Nữ Biển Đức, Thủ Đức, xin gửi đến độc giả những lời chia sẻ của một số thành viên NPD/CGKPV

  • Đọc Kinh Thánh, nhưng đọc như thế nào?  
    L.m. An-rê Đỗ Xuân Quế o.p. - Ngày 06/11/2011
    Gần đây Lời Chúa được phổ biến rộng rãi bằng tiếng bản quốc, trong những cuốn sách to nhỏ dưới nhiều kích cỡ khác nhau. Nhưng đó mới chỉ là sách, còn đọc hay không lại là chuyện khác. Vì vậy, xin có mấy ý kiến dưới đây về việc đọc Kinh thánh, nhưng đọc thế nào, để góp phần vào nỗ lực chung của Hội thánh trên quê hương chúng ta, về một công việc hết sức hệ trọng này.

  • Cách phiên âm của Nhóm Các Giờ Kinh Phụng Vụ  
    Nt. Ma-ri A-mê-li Nguyễn thị Sang, CND - Ngày 28/09/2011
    Chúng tôi lấy làm vui mừng và hân hạnh được phục vụ dân Chúa trong việc phiên dịch Sách Thánh. Các bạn sử dụng bản dịch của chúng tôi : đây là một sự kiện khuyến khích chúng tôi nhiều, và củng cố chúng tôi trong các cố gắng và lựa chọn của mình.

  • Kỷ niệm 40 năm Hiến Chế Mặc Khải (18/11/1965 – 18/11/2005)  
    An-be-tô Trần Phúc Nhân - Ngày 17/09/2011
    Năm 2005 là chẵn 40 năm Công Đồng Va-ti-ca-nô II kết thúc. Năm 2005 kỷ niệm 40 năm Công đồng Va-ti-ca-nô II công bố Hiến chế về Mặc Khải của Thiên Chúa (18/11/1965 – 18/11/2005).

  • Vấn đề dùng từ “Thần Khí của Thiên Chúa”  
    Nt. Ma-ri A-mê-li Nguyễn thị Sang, CND - Ngày 14/09/2011
    Trong lời kinh đọc ngày xưa có câu: “…xin cứu chữa chúng con cho khỏi thần khí mất mùa giặc giã…”, tại sao bản dịch Kinh Thánh của cha Nguyễn Thế Thuấn lại dùng từ “Thần Khí” để nói về Thánh Thần? Tìm lại nghĩa từ “thần khí” trong tiếng Việt ngày nay và tiếng Việt cổ, giúp hiểu cách dùng từ “thần khí” trong lời kinh xưa và trong bản văn Kinh Thánh ngày nay.

  • Các bản dịch toàn bộ Kinh Thánh sang tiếng Việt  
    Lm. An-be-tô Trần Phúc Nhân - Ngày 14/09/2011
    Quá trình phiên dịch toàn bộ Kinh Thánh sáng Tiếng Việt đã khởi sự vào đầu thế kỷ XX, cách đây gần 100 năm. Chúng tôi giới thiệu vắn tắt các bản dịch đó và nhận xét sơ lược về một số đặc điểm của các bản dịch. Phải nhận rằng trước đây Giáo Hội Công Giáo khá dè dặt về việc đọc Kinh Thánh bằng tiếng địa phương, tuy không cấm giáo dân đọc nhưng cũng không khuyến khích...

Thánh Giê-rô-ni-mô

Đóng góp trực tuyến

Nhận bài qua email